Będąc jeszcze na 1 roku lingwistyki zostałam poproszona przez znajomego o przetłumaczenie mu maila z rezerwacją jakiegoś hotelu w Austrii. Byłam z mojego pierwszego "ważnego"tłumaczenia bardzo dumna, dopóki nie okazało się, że zrobiłam w tekście literówkę. W hotelu musieli mieć niezły ubaw otrzymawszy wiadomość o treści: "Zebrane pieniądze obiecuję PRZECHLAĆ w przyszłym tygodniu". YAFUD«Poprzednia wpadkaNastępna wpadka »
-2
1
Koko | 178.43.134.* | 28 Kwietnia, 2016 20:22
Miałoby to sens, gdyby nie fakt że słowo przechlać ma się do angielskiego słowa przesłać jak arbuz do kociokwiku. A tak właściwie, to w angielskim chyba nie ma konkretnie słowa "przechlać", wszystko jest jakimś wyrażeniem z "drink". Poprawcie mnie, jeśli się mylę.
Byłby to niezły yafud. Trzeba było napisać, że jesteś Niemką znającą (n.p. z racji pokrewieństwa) język polski i pomagającą koledze załatwić rezerwację w Polsce.
Polka bierze niemiecki tekst i tłumaczy na polski. Zamiast przelać, pisze przechlać. Zamiast podziwiać jej zdolności, wszyscy się śmieją z literówki.
1
8
Lipa | 79.234.47.* | 29 Kwietnia, 2016 10:01
To dlaczego w hotelu w Austrii by mieli śmiać się z polskiej literówki? YAFUD to fake, nie przychodzi mi do głowy żadne podobne słowo do "przechlać"o znaczeniu "przelać"w języku niemieckim, a mieszkam w Niemczech od dziecka.
W odpowiedzi na komenatrz #7 użytkownika Salome[ Zobacz ]
W odpowiedzi na komenatrz #8 użytkownika Lipa[ Zobacz ]
0
10
Koko | 178.43.137.* | 29 Kwietnia, 2016 10:20
No, chyba że ktoś ma taką autokorektę jak w komórce, ale wydaje mi się, że w przypadku poważnego tłumaczenia to po prostu czyta się to parę razy. Bo te komórkowe faktycznie mogą słowo "latawiec"na "mur berliński"zamienić. W każdym bądź razie mi kiedyś zmieniło smsa w niefortunny sposób kiedy podlizywałam się promotorowi i napisałam mu coś w rodzaju "Dziękuję, jestem szczęśliwa że mogę z Panem współpracować (...)". Z jakiegoś tajemniczego powodu zmieniło mi to na "nieszczęśliwa":D
0
11
Liukaner | 46.77.124.* | 30 Kwietnia, 2016 00:10
A ja mysle ze źle do tego sie odnosicie. Ona pewnie przed tlumaczeniem przekręciła wyrazy, przetlumaczyla przekręcone i tak koledze wyslala. Glodemu chleb na mysli :p
0
12
4g4t4 | 31.178.169.* | 30 Kwietnia, 2016 13:42
Na 100% zauważyłaby pomyłkę przy tłumaczeniu.
W odpowiedzi na komenatrz #11 użytkownika Liukaner[ Zobacz ]
0
13
specjalista | 88.117.69.* | 01 Maja, 2016 01:13
YAFUD śmierdzi fejkiem na kilometr, nie wierzę, że można się tak pomylić.
Chyba, że autorka rzeczywiście obiecane pieniądze "przechlała";).
Studiuję astronomię w Wiedniu, mieszkam tu już 5 lat. W Austrii mówią po niemiecku, ale ze swoim akcentem. Nie można pomylić słów "überweisen"i "vertrinken"czy "versaufen"(to drugie to potocznie).
W odpowiedzi na komenatrz #5 użytkownika Tajemniczy_Masturbator[ Zobacz ]
Obserwujesz komentarze do tego wpisu.
Nie chcesz, aby coś ci umknęło?
Dostaniesz wtedy powiadomienie jeśli pojawi się nowy komentarz do tego wpisu.
Koko | 178.43.134.* | 28 Kwietnia, 2016 20:22
Miałoby to sens, gdyby nie fakt że słowo przechlać ma się do angielskiego słowa przesłać jak arbuz do kociokwiku.
A tak właściwie, to w angielskim chyba nie ma konkretnie słowa "przechlać", wszystko jest jakimś wyrażeniem z "drink". Poprawcie mnie, jeśli się mylę.
Tajemniczy_Masturbator [YAFUD.pl] | 28 Kwietnia, 2016 21:30
moze ja sie nie znam, ale chyba austria to nie australia.
tam mowi sie innym jezykiem.
Loko | 46.76.114.* | 28 Kwietnia, 2016 22:07
A to fakt, widać ślepnę na starość :P
Niemiecko-podobych nie znam, więc trzeba czekać na specjalistów.
Deutsch | 95.49.190.* | 28 Kwietnia, 2016 22:51
Vertrinken-überweisen gdzie tam można zrobić literówkę ? No ale może się nie znam
Tajemniczy_Masturbator [YAFUD.pl] | 28 Kwietnia, 2016 23:01
no to wszyscy czekamy na specjaliste.
Chrabbina [YAFUD.pl] | 29 Kwietnia, 2016 09:39
Byłby to niezły yafud. Trzeba było napisać, że jesteś Niemką
znającą (n.p. z racji pokrewieństwa) język polski i pomagającą koledze załatwić rezerwację w Polsce.
Salome [YAFUD.pl] | 29 Kwietnia, 2016 09:56
Inaczej to zrozumiałam niż wy tam na górze.
Polka bierze niemiecki tekst i tłumaczy na polski. Zamiast przelać, pisze przechlać. Zamiast podziwiać jej zdolności, wszyscy się śmieją z literówki.
Lipa | 79.234.47.* | 29 Kwietnia, 2016 10:01
To dlaczego w hotelu w Austrii by mieli śmiać się z polskiej literówki?
YAFUD to fake, nie przychodzi mi do głowy żadne podobne słowo do "przechlać"o znaczeniu "przelać"w języku niemieckim, a mieszkam w Niemczech od dziecka.
Salome [YAFUD.pl] | 29 Kwietnia, 2016 10:04
A fakt :) Teraz to nie ma sensu :)
Koko | 178.43.137.* | 29 Kwietnia, 2016 10:20
No, chyba że ktoś ma taką autokorektę jak w komórce, ale wydaje mi się, że w przypadku poważnego tłumaczenia to po prostu czyta się to parę razy.
Bo te komórkowe faktycznie mogą słowo "latawiec"na "mur berliński"zamienić.
W każdym bądź razie mi kiedyś zmieniło smsa w niefortunny sposób kiedy podlizywałam się promotorowi i napisałam mu coś w rodzaju "Dziękuję, jestem szczęśliwa że mogę z Panem współpracować (...)". Z jakiegoś tajemniczego powodu zmieniło mi to na "nieszczęśliwa":D
Liukaner | 46.77.124.* | 30 Kwietnia, 2016 00:10
A ja mysle ze źle do tego sie odnosicie. Ona pewnie przed tlumaczeniem przekręciła wyrazy, przetlumaczyla przekręcone i tak koledze wyslala. Glodemu chleb na mysli :p
4g4t4 | 31.178.169.* | 30 Kwietnia, 2016 13:42
Na 100% zauważyłaby pomyłkę przy tłumaczeniu.
specjalista | 88.117.69.* | 01 Maja, 2016 01:13
YAFUD śmierdzi fejkiem na kilometr, nie wierzę, że można się tak pomylić.
Chyba, że autorka rzeczywiście obiecane pieniądze "przechlała";).
Jestem specjalistką | 46.227.244.* | 01 Maja, 2016 20:27
Studiuję astronomię w Wiedniu, mieszkam tu już 5 lat. W Austrii mówią po niemiecku, ale ze swoim akcentem. Nie można pomylić słów "überweisen"i "vertrinken"czy "versaufen"(to drugie to potocznie).