Jestem w Niemczech na wymianie studenckiej. W weekendy i ewentualnie po zajęciach na uczelni dorabiam sobie, pracując w kuchni, przez co czasami nie dosypiam, bo wracam do akademika po północy. Pewnego poranka (dzień po wieczornej zmianie) musiałam iść na konsultacje do opiekuna akademika. Czekając na swoją kolej rozmawiałam z jakąś dziewczyną, która powiedziała mi, że muszę poinformować opiekuna o terminie wyprowadzki. I nie byłoby żadnego problemu, gdyby nie to, że z niedospania nie przemyślałam tego, że niemiecki czasownik "wyprowadzać się"nie jest czasownikiem zwrotnym... Zapytałam się więc opiekuna: "Soll ich Ihnen sagen, wann ich mich ausziehe?"(zamiast "wann ich ausziehe"). Opiekun uśmiechnął się pod nosem, poprawił moją wypowiedź i ustalił ze mną termin wyprowadzki. W drodze powrotnej do pokoju zrozumiałam, co właśnie powiedziałam... Zamiast zapytać, czy powinnam powiedzieć, kiedy się wyprowadzam, zapytałam, czy powinnam powiedzieć, kiedy się rozbieram. Teraz za każdym razem na widok opiekuna nie mogę przestać się śmiać... YAFUD«Poprzednia wpadkaNastępna wpadka »
0
1
Dolook | 82.145.210.* | 12 Stycznia, 2012 23:30
Chyba nie umiesz tego języka. Rozbierać się to anziehen. Minus
0
2
Karma | 83.26.127.* | 12 Stycznia, 2012 23:33
anziehen to znaczy ubierać. odsyłam do słownika Dolook
Obserwujesz komentarze do tego wpisu.
Nie chcesz, aby coś ci umknęło?
Dostaniesz wtedy powiadomienie jeśli pojawi się nowy komentarz do tego wpisu.
Dolook | 82.145.210.* | 12 Stycznia, 2012 23:30
Chyba nie umiesz tego języka. Rozbierać się to anziehen. Minus
Karma | 83.26.127.* | 12 Stycznia, 2012 23:33
anziehen to znaczy ubierać. odsyłam do słownika Dolook